绝望的歌
绝望的歌
我在的这一夜浮现出对你的回忆。
河水用自己固执的呻吟与海连接。
被抛弃的人儿如同晨曦中的码头。
是离去的时候了,哦,被抛弃的我。
冰冷的花瓣雨点般洒落在我心田。
哦,废墟之地啊,遇难者残酷的洞天。
在你身上经历过战火和起飞。
从你身上唱歌的鸟展翅飞去。
犹如遥远的距离,你把一切吞食下去。
仿佛大海,仿佛时间。你的一切是海难!
有过欢聚与亲吻的快乐时刻。
有过塔灯燃烧般的惊惶时刻。
驾驶员的焦虑,盲目的潜水员的怒气,
对爱情的朦胧陶醉,你的一切是海难!
如雾的童年里,我的心长过翅膀,受过伤。
浪荡的发现者,你的一切是海难!
痛苦缠绕过你,欲望纠缠过你,
悲伤击败过你,你的一切是海难!
我曾迫使黑暗的大墙后退,
也曾比欲望和行为走得更远。
噢,心肝,我的心肝儿,我爱过又失去的女人,
在这潮湿的时刻,我呼唤你,要为你唱歌。 你宛若天然水池蕴藏过无限的柔情,
而无限的负情像打破水池般地粉碎了你。
那是漆黑、漆黑的岛屿上的孤独,
那里,可爱的人儿,你的双臂款待了我。
我如饥似渴,你是那可口的水果。
那是伤痛和毁灭,你就是那奇迹。
啊,女人,我不知道你怎么能阻挡我
进入你的心田,投入你十字形的怀抱。
在你的身上,我的欲望最可怕,又短暂,
最颠倒,又沉醉,最紧张,又贪婪。
埋葬了许多亲吻,你的坟茔依然热火,
被鸟群啄食的葡萄依然还在发火。
哦,那被咬过的嘴唇;哦,那被亲吻过的肢体;
哦,那如饥似渴的牙齿;哦,那扭缠在一起的躯体。 哦,那充满希望与奋力的疯狂性爱
我和你结合在一起,爱得尽竭全力。
柔情似水,轻如脂粉。
那句话儿,欲言又止。
我的命运如此,我的愿望随之而行。
我的愿望命中落空,你的一切是海难。
哦,废墟之地啊,你的一切都在逐渐倒塌,
什么痛苦你没说过?什么海浪没淹过你?
从浪谷到波峰,你还在燃烧,歌唱。
站在那里,好像船头上的一名水手。
你的歌声依然突出,你依然破浪而行。
哦,废墟之地啊,那敞开、苦涩的水井。
苍白、盲目的潜水员,不幸的投弹手!
浪荡的发现者,你的一切都是海难!
是离去的时候了,这艰难,冷酷的时候
它限制了整个夜晚的时刻表。
大海喧闹的腰带环绕着海岸。
冰冷的星星出现,黑色的鸟群徒迁。
被抛弃的人儿如同晨曦中的码头。
只有那个颤抖的黑影在我手中扭动。
啊,离开这一切,离开这一切!
是离去的时候了。哦,被抛弃的人儿!
-
英语爱情诗-Boats Sail On The Rivers
(1)Boatssailontherivers,小舟在河上航行,Andshipssailontheseas;大船在海中操輪,Butcloudsthatsailacrossthesky,然而白雲飄過天空時,Areprettierfarthanthese.比這些更為悅人。(2)Therearebridgesontherivers,河上有橋,Asprettyasyouplease;如你所願的那麼悅目;Bu...
-
终 结
[美]克里斯蒂娜·罗塞蒂○陆家齐译爱,如死一般顽强,也已经死亡,来吧,在凋谢的百花丛中,让我们给它寻找一个安息的地方。在它的头旁栽上青草,再放一块石头在它的脚边,这样,我们可以坐在上面,在黄昏寂静的时光。它诞生在春天,却夭折在秋收以前;在一个温暖的夏天,它离我们而去...
-
天生丽质但丁·罗塞蒂
高贵典雅,女王般的气质;此外尚有某些出自林间神秘的甜美清纯;眼波闪动,如盈满天际的清河或自林间洒落如风信子般的光线,这种慑人的苍白面颊,着实迷惑人心;其激情的唇姿暗示了所有的音乐和寂静;浓密的金发,是她至高无上的后冠;晨妆(油彩.画布)罗塞蒂作868年97.8Ⅹ维明顿.德...
-
我愿是树
我愿是树——裴多菲我愿是树,如果你是树上的花;我愿意是花,如果你是露水;我愿是露水,如果你是阳光……这样我们就能够结合在一起。而且,姑娘,如里你是天空,我愿意变成天上的星星;然而,姑娘,如果你是地狱,为了在一起我愿意永堕地狱之中。...